"A kormány többször is olyan fordításokat küldött ki az Európai Unió különböző szervezeteinek, amelyekből fontos részek hiányoztak, vagy éppen egészen mást jelentettek angolul, mint magyarul. A Fidesz azzal magyarázta a kínos eseteket, hogy szívességből, rövid idő alatt fordította le valaki a félrefordított anyagot. Mások - az ellenzéktől az internetes kommentelők többségéig - tendenciát vélnek felfedezni a félrefordításokban, általában ugyanis azok a passzusok maradtak el, amelyek nemzetközi bírálatot válthattak volna ki, az angol verzió meg rendre jobban illeszkedik az európai normákhoz, mint a magyar eredeti."
Idézet forrása és további részletek itt: http://www.nepszava.hu/articles/article.php?id=411782
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése